考研英語一長難句分析Day5
主句:There is a great deal of this kind of nonn in the medical journals。定語從句:which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms。
.png)
如果你能夠堅持所有的閱讀都是很長很難的句子并且能夠硬啃下來,用專門的長難句書籍會很有效果。但是,面對通篇長難句的書,難免頭昏腦漲,無法堅持,這也是人之常情,對于這部分同學(xué),我還是建議直接上手真題,直接閱讀文章,簡單句和難句混雜,而且有題目練習(xí),不會枯燥,比較容易堅持下去。
考研銜接:當(dāng)前六級備考方法可遷移至考研英語,需重點關(guān)注長難句拆分(推薦《考研英語長難句解密》)和外刊精讀(如《經(jīng)濟學(xué)人》)。身體與心理狀態(tài)分析生理反應(yīng):晚餐后出現(xiàn)呼吸困難、注意力分散,可能與以下因素相關(guān):飲食影響:烤魚重油重鹽可能導(dǎo)致腸胃負(fù)擔(dān),引發(fā)腦供血相對不足。
上元考研英語長難句|每日一練
答:該長難句解析如下:句子主干:We live in a society(主句,核心結(jié)構(gòu)為“主語+謂語+賓語”)。定語從句:in which the medical and social u of substances (drugs) is pervasive in which 引導(dǎo)定語從句,修飾先行詞 society,表示“在這個中”。
今日長難句 Few would dispute that the term applies to the Unabomber, who manifesto, published in 1995, scorns science and longs for return to a pretechnological utopia.句式分析 主干結(jié)構(gòu):主句為 Few would dispute that...(否定詞+主語+謂語+賓語從句),表示“幾乎無人會反對……”。
重點詞匯解析:Time was:是“There was a time when...”的變形,意為“曾幾何時;曾經(jīng)有一個時候”。somewhat:表示程度,意為“有點;有幾分;稍微”。overwork:原意為“(使)過度勞累,過分努力”,在此與“evidence”構(gòu)成動賓搭配,意為“濫用證據(jù)”。
長難句解析 句子原文:They found that after a surpri departure, the probability that the company will subquently have to restate earnings incread by nearly 20%. (年Text 1)翻譯:他們發(fā)現(xiàn),在獨立董事突然離職之后,該隨后不得不重新聲明其收益的可能性增加了近20%。
考研英語每日一練:climax [klamks] n. ;頂點 The ction campaign reaches its climax next week.下周競選活動將白熱化。
11.17考研英語長難句分析
1、句子結(jié)構(gòu)分析:主干結(jié)構(gòu):Studying this(主語)+ could help(謂語)+ 省略了to的不定式結(jié)構(gòu)understand…years(賓語)。
2、針對長難句,可采用“斷句法”:先定位句子主干(主謂賓),再逐層拆解修飾(如定語從句、狀語從句),逐步掌握句子結(jié)構(gòu)規(guī)律。
3、從英語學(xué)科特性來看,其學(xué)習(xí)需要長期積累。考研英語對詞匯量要求高,且單詞需在復(fù)雜語境中理解運用。大二時間充裕,可通過閱讀學(xué)術(shù)論文、英文、聽VOA慢速英語等積累詞匯,還能利用零碎時間背單詞、刷題。
