考研真題中的否定轉(zhuǎn)移
1、考研真題中的否定轉(zhuǎn)移 否定轉(zhuǎn)移是英語(yǔ)語(yǔ)法中的一個(gè)重要概念,指的是形式上否定句子的謂語(yǔ),但語(yǔ)義上卻否定后面的其他,包括賓語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句、表語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ)或者動(dòng)詞不定式等。在考研英語(yǔ)真題中,否定轉(zhuǎn)移是一個(gè)常見(jiàn)的考點(diǎn),需要考生熟練掌握并準(zhǔn)確運(yùn)用。
.png)
2、結(jié)合語(yǔ)境或常理,先字面翻譯,如果不通順,則考慮否定轉(zhuǎn)移。這類常見(jiàn)的有:否定祈使句/ becau /to do/副詞等。【真題解析】Dont judge a man by his appearance.不要以貌取人。Don’t read in the sun.不要在陽(yáng)光下看書。Let’s not have lunch here.我們別在這里吃午餐。
3、否定轉(zhuǎn)移是考研英語(yǔ)中常見(jiàn)且重要的語(yǔ)法現(xiàn)象,理解其定義、種類及其在真題中的應(yīng)用,有助于提高解題效率和準(zhǔn)確率。通過(guò)分析實(shí)例,我們可以更好地掌握這一概念,進(jìn)而提升英語(yǔ)閱讀和理解能力。
考研英語(yǔ)每日一詞
1、criminal behavior(犯行為)criminal law(法)criminal ca()commit a crime(犯,動(dòng)詞短語(yǔ))近義詞辨析:offender:側(cè)重指違反具體規(guī)則或法律的人(如交通違規(guī)者),語(yǔ)氣較輕。felon:美式英語(yǔ)指重犯(如服人員),通常用于法律語(yǔ)境。
2、圖示說(shuō)明:爭(zhēng)議常源于利益沖突或價(jià)值觀分歧,考研真題中多通過(guò)具體(如稅收、市場(chǎng)行為)體現(xiàn)。總結(jié)controversy是考研英語(yǔ)閱讀和寫作中的高頻詞,掌握其搭配及語(yǔ)境可快速提升解題效率。建議結(jié)合真題例句分析爭(zhēng)議的引發(fā)原因及結(jié)果,同時(shí)積累相關(guān)話題詞匯(如sanction、discriminate、authorization)。
3、controversy [?k?ntr?v?si]n. 爭(zhēng)議;爭(zhēng)論歷年真題考查頻次:7次 核心釋義controversy指圍繞某一問(wèn)題產(chǎn)生的公開(kāi)爭(zhēng)論或分歧,通常涉及不同觀點(diǎn)或利益的沖突,常見(jiàn)于、治、學(xué)術(shù)等領(lǐng)域。其形容詞形式為controversial(有爭(zhēng)議的),動(dòng)詞形式為controvert(反駁;爭(zhēng)議)。
4、解析:在此句中,“title”指的是一個(gè)特定的榮譽(yù)或稱號(hào),即“文化之城”這一稱號(hào),它代表了城市在文化方面的杰出表現(xiàn)或地位。總結(jié):“title”一詞在考研英語(yǔ)中是一個(gè)高頻詞匯,主要表示書籍、詩(shī)歌等的標(biāo)題或題目,以及書刊的一種或多種。在真題中,它還可以指代特定的榮譽(yù)、稱號(hào)或地位。
考研英語(yǔ)丨解讀長(zhǎng)難句,通過(guò)連詞找并列
1、這個(gè)長(zhǎng)難句通過(guò)連詞“and”“but”“or”形成了多個(gè)并列結(jié)構(gòu),具體解讀如下:句子主干與核心結(jié)構(gòu)句子主干為 They may teach...but most of them make...,通過(guò)連詞 but 形成轉(zhuǎn)折關(guān)系的并列句。
2、句子翻譯:難點(diǎn)是 “common run of men” 的理解,不用把 “run” 翻譯出來(lái),整個(gè)理解為 “普通人”。翻譯為:他謙卑地補(bǔ)充道,或許他“和普通人比起來(lái),更能夠注意到那些別人不容易注意到的東西,更能夠?qū)Υ思右栽敿?xì)地觀察”。
3、具體解讀如下:rather than的作用:rather than 是一個(gè)轉(zhuǎn)折連詞,用于連接兩個(gè)并列的,表示“而不是”的意思。在這個(gè)句子中,rather than 連接了“the special prerve of lawyers”和“a necessary part of the intellectual equipment of an educated person”這兩個(gè)并列的名詞短語(yǔ)。
4、翻譯:他相信,正是這種困難或許補(bǔ)償了他的缺點(diǎn),發(fā)揮他的優(yōu)勢(shì),以使他能長(zhǎng)時(shí)間專注的思考每一個(gè)句子;因此,使他能在推理中和自己的觀察中發(fā)現(xiàn)自己的缺點(diǎn)。總結(jié)與學(xué)習(xí)建議在分析長(zhǎng)難句時(shí),要善于通過(guò)并列連詞找并列關(guān)系,先往后看,再往前看,以理清句子的結(jié)構(gòu)。
【真題】2024考研英語(yǔ)二真題逐詞翻譯+詳細(xì)解析
詞匯翻譯解析:“try our best”翻譯為“盡了最大的努力”,準(zhǔn)確傳達(dá)了原文的盡力之意。“turn out”翻譯為“達(dá)到”,與“as originally planned”結(jié)合,表達(dá)了作品與預(yù)期不符的意思。
最近,“承受力”成為流行詞,泰德·寧通過(guò)親身經(jīng)歷深刻認(rèn)識(shí)到,提高承受力的價(jià)值觀需每日實(shí)踐。寧回憶九十年代保險(xiǎn)的困惑,因網(wǎng)絡(luò)泡沫影響急需工作,簽約Boulder。然而工作未如預(yù)期,情況糟糕,導(dǎo)致寧業(yè)績(jī)不佳,痛苦至深夜難眠,身無(wú)分文。
商志“真題殲滅戰(zhàn)”是針對(duì)考研英語(yǔ)二的高效備考方,通過(guò)真題深度解析、詞伙記憶和題型專項(xiàng)突破,幫助不同基礎(chǔ)考生實(shí)現(xiàn)提分目標(biāo),尤其適合基礎(chǔ)薄弱或沖刺高分的考生。
年考研英語(yǔ)二真題難度分析 2024年考研英語(yǔ)二的真題難度整體保持穩(wěn)定,但各部分題型仍呈現(xiàn)出一定的特點(diǎn)和挑戰(zhàn)。以下是對(duì)各部分難度的詳細(xì)分析:完型填空 完型填空部分與近三年相比沒(méi)有太大變化,主要考察單詞和詞組的意思。
方法:英語(yǔ)一真題:備考早的同學(xué)先用英語(yǔ)一閱讀(后)練習(xí),每天1篇,限時(shí)25-30分鐘;做完后精析全文,翻譯并標(biāo)記生詞,分析選項(xiàng)對(duì)錯(cuò)原因(如偷換概念、無(wú)中生有)。
考研英語(yǔ)二上60分需通過(guò)科學(xué)規(guī)劃復(fù)習(xí)、掌握題型技巧并強(qiáng)化基礎(chǔ)能力實(shí)現(xiàn)。具體方法如下:明確考綱要求,針對(duì)性備考寫作部分:大作文(15分)以作文為主(70%概率),需掌握數(shù)據(jù)描述、趨勢(shì)分析等結(jié)構(gòu);圖畫作文(30%概率)需關(guān)注畫面細(xì)節(jié)與寓意提煉。
