2023考研英語一翻譯真題(上)
兩個that指代的內容較長,單獨成句。by引導的修飾部分單獨成句,并調整語序以提高可讀性。無需逐詞翻譯,如the marketers role翻譯為“營銷人員”即可。通過以上解析,我們學習了如何應用翻譯三要點來解答2023年考研英語一翻譯真題的部分內容。下期將繼續講解剩余的真題部分。
.png)
文藝復興(Renaissance):文藝復興是14世紀至17世紀歐洲的一場思想解放運動,標志著中世紀向現代的過渡。它不僅是一場藝術、文學和科學的復興,更是一次深刻的思想變革。標志著...的開端(marked the beginning of...):這句話強調了文藝復興作為歷史轉折點的重要性。
真題原文與翻譯重點:考研英語真題中需翻譯的部分已高亮標注,涉及高等教育發展階段的描述及學術術語的準確表達。重點詞匯:詞匯表鏈接:https://pan.baidu.com/s/1CV64G6XDXhzxpc8B8dRFRw,密碼為70tf。詞匯分類:高考3500詞匯:基礎詞匯,如access(機會)、pha(階段)。
真題訓練:英語二考生可先用英語一真題提升能力,再針對性練習英語二真題;英語一考生需注重學術性文本的精讀和分析。寫作與翻譯:兩者作文題型相似(如英語一多為圖畫作文,英語二多為作文),但英語一要求更高,可借鑒其寫作思路和表達方式。
考研英語翻譯中的順譯、倒譯及反譯
順譯法 例子(1):Computers can work through a ries of problems and make thousands of logical decisions without becoming tired.譯文(1):計算機能解決很多問題,做出成千上萬個符合邏輯的決定,而不感到疲倦。
分析:在這個例子中,原文的肯定形式“should stop”被翻譯為的否定形式“不應當再”,以強調停止將海洋當作垃圾場的必要性。綜上所述,順譯、倒譯及反譯是考研英語翻譯中常用的三種技巧。它們能夠幫助譯者更準確地傳達原文的意思,同時保持譯文的流暢性和可讀性。
解析:主句(the Soviet Union would overtake...)順譯;同位語(the result of...)倒譯為“因為...”;目的狀語(to achieve...)分譯為“目的是為了...”。翻譯長句的通用步驟結構分析:標出主句、從句和修飾(如用括號標注定語從句)。
以下為英語長句漢譯的五種方法:順譯法:適用于敘述層次與漢語相近的長句,按原文順序翻譯,適當增減連接詞。
有時候順譯法與逆譯法的差別,就象前面談的正譯與反譯依譯者的愛好而定。前置法英語中較短的限定性定語從句、表特征等的同位語在譯成漢語時,往往可以提到先行詞(中心詞)的前面。
考研英語長難句分析·每日一句·翻譯練習【第79句】
The cond(主語)+ takes(謂語)+ a more empirical approach to universality(賓語),使用了一般現在時,表示“第二次努力采用了更為經驗的方法來研究語言的普遍性”。插入語:by Joshua Greenberg,作為插入語,說明了這次努力是由誰做出的,即“由喬舒亞·格林伯格做出”。
prey on sth.:意為“捕食;獵獲”。同位語從句解析:第一個同位語從句“that the creatures prerve the health of game by killing the physically weak”解釋了證據的內容之一,即這些生物(肉食哺乳動物和食魚鳥類)通過體弱者來保持種群的健康。
選項分析技巧:針對“文章看懂但選項看不懂”的問題,手寫翻譯所有選項,對比解析積累易混詞和固定搭配。參考何凱文每日一句,提升邏輯分析能力。分題型專項突破翻譯:9月開始,每日至少翻譯2句真題,先口譯再對照答訂正。記錄生詞和搭配,重點攻克第一輪標記的難句。
翻譯:很少有家庭中沒有這樣一個成員,如果鄰居們允許的話,他們會很樂意將其遺忘,而當一兩代人過去之后,他的古怪行為被賦予了一層浪漫的光環,這時他們便算是幸運的了。分析:這是一個復合句,主句是:There are few families。
年考研英語(一)真題及答解析——翻譯
1、句子切分:對句子進行切分斷句,找出修飾或并列關系。“詞性轉換”法:實用的翻譯技巧,幫助調整表達。Readable原則:確保譯文可讀性,語意明晰,符合表達習慣。
2、示例解析:某七選五題目,通過分析每個選項的內容,結合文章中的提示詞和邏輯關系,可以確定每個空白處應填入的選項。翻譯 解析方法:準確理解原文意思,注意詞匯的準確翻譯和句式的調整,使譯文符合表達習慣。
3、重點記憶真題中反復出現的“熟詞僻義”(如“address”作動詞表示“處理”)。長難句:每日分析1-2句真題長難句,標注主謂賓、修飾,對比解析修正理解偏差。推薦使用《考研英語長難句解密》或田靜《句句真研》輔助練習。
4、【考研英語一真題答解析修正版】完型填空 盡管家庭團聚的情景不如以往常見,但仍有數百萬英國人在這個周末享受了的一大傳統:周日烤肉。在寒冷的冬日,沒有什么美食能與之相比。然而,正如我們報道的那樣,食品察決心將這種享受變成另一種有害的樂趣,注定會損害我們的健康。
5、逐句精析:使用《考研真相》(英語一)或《考研圣經》(英語二)逐句翻譯拆分,積累一詞多義,筆記直接記在卷子上。全文翻譯:前期需逐篇翻譯,耗時約1小時/篇,后期可省略。此步驟可同步提升翻譯能力。
6、考研英語真題精讀(·翻譯)原文翻譯:(高亮部分翻譯)文藝復興不僅標志著一段特定歷史時期的開端,更預示了一種全新的思維方式的崛起,這種思維方式與以往宗教主導的世界觀截然不同。在這一時期,涌現出眾多杰出的思想家,他們共同的特征或許可以歸結為理性。
